-
Einhellig habe man auch den jüngsten Raketentest der Koreaner als eine Verletzung der
internationalen Regeln verurteilt.
وفى نفس السياق أدان الجميع تجربة إطلاق الصاروخ الكوري الأخيرة باعتبارها انتهاكاً للقواعد الدولية.
-
Wir simulieren den Start/die Landung der Rakete am Computer.
اننا نحاك إطلاق / هبوط الصاروخ على الكمبيوتر
-
Allerdings veranschaulichte dieser Raketenstart eineumfassendere Realität, die nicht mehr ignoriert werden kann: die Welt ist in ein zweites Atomzeitalter eingetreten. Die Atombombe kehrt zum zweiten Akt zurück, für eine Zugabe im Zeitalter nach dem Kalten Krieg.
ولكن إطلاق الصاروخ كان بمثابة التأكيد على حقيقة أكبر لم يعدبوسعنا أن نتجاهلها بعد الآن: لقد دخل العالم عصراً نووياً ثانيا. فقدعادت القنبلة الذرية للظهور في الفصل الثاني، ما بعد الحرب الباردةمرة أخرى.
-
Ungeachtet der Erklärung des UNO- Generalsekretärs machte Israel sein Recht auf Selbstverteidigung geltend, da die Luftangriffe die Folge eines Raketenangriffs aus Gaza waren, denenein israelischer Zivilist in der Grenzstadt Sderot zum Opferfiel.
رغم تصريح الأمين العام للأمم المتحدة، تتذرع إسرائيل بالدفاععن النفس، حيث جاءت تلك الغارات الجوية في أعقاب إطلاق صاروخ من غزةومقتل أحد المدنيين الإسرائيليين في مدينة سديروت الحدودية.
-
Die USA, Japan und Südkorea haben den Abschuss bereitsöffentlich als „provokativen Akt“ und als Verstoß gegen die im Oktober 2006, fünf Tage nach einem nordkoreanischen Atomtest,verabschiedete Resolution 1718 des UNO- Sicherheitsratesverurteilt.
سارعت الولايات المتحدة واليابان وكوريا الجنوبية إلى إدانةعملية إطلاق الصاروخ باعتبارها "عملاً استفزازياً" وانتهاكاً لقرارمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة رقم 1718، الصادر في أكتوبر/تشرينالأول 2006، بعد خمسة أيام من اختبار كوريا الشمالية لسلاحنووي.
-
Doch was jetzt gefragt ist, ist nicht aufgeheizte Rhetorik,sondern eine besonnene Einschätzung der militärischen Konsequenzendieses Raketenabschusses.
ولكن بدلاً من التصريحات الساخنة، فإن المطلوب الآن هوالتقييم الرزين للآثار العسكرية المترتبة على إطلاق الصاروخ.
-
Doch schon eine Rakete würde die USA in einen unmittelbaren Kriegsteilnehmer verwandeln und zu noch mehr Gewaltführen.
ولكن إطلاق صاروخ واحد كفيل بتحويل الولايات المتحدة إلى طرفمشارك مباشر، واستفزاز المزيد من أعمال العنف.
-
Der Abschuss ist insofern überraschend, als dersüdkoreanische Geheimdienst davon ausgegangen war, dass er nichtmehr stattfinden würde.
ولعل إطلاق هذا الصاروخ كان مفاجئاً بعض الشيء، لأن مصادرالاستخبارات الكورية الجنوبية اقترحت من قبل أن عملية الإطلاقألغيت.
-
Noch überraschender war jedoch die Tatsache, dass er ein Erfolg war, mit dem Nordkorea zehntes Mitglied im globalen „ Space Club“ wurde ( Nummer neun war der Iran, der 2008 seine Safirerfolgreich zündete).
والأمر الأكثر إثارة للدهشة هو نجاح إطلاق الصاروخ، والذييجعل من كوريا الشمالية العضو العاشر في "نادي الفضاء" (كانت إيرانالعضو التاسع، بعد إطلاق الصاروخ سفير بنجاح في عام 2008).
-
Chinas Führer sind aus einem einfachen Grund gegen Sanktionen gegen Nordkorea: Sie fürchten die Schwäche von Kim Jong Uns Regime mehr als die Folgen für die internationale Sicherheitdurch den Raketenabschuss.
ويعارض قادة الصين فرض عقوبات أكثر صرامة ضد كوريا الشماليةلسبب بسيط: فهم يخشون هشاشة نظام كيم جونج أون أكثر من خشيتهم منالعواقب الأمنية الدولية المترتبة على إطلاق الصاروخ.